Зима!.. Крестьянин, торжествуя, На дровнях обновляет путь; Его лошадка, снег почуя, Плетется рысью как-нибудь; Бразды пушистые взрывая, Летит кибитка удалая; Ямщик сидит на облучке В тулупе, в красном кушаке. Вот бегает дворовый мальчик, В салазки жучку посадив, Себя в коня преобразив; Шалун уж заморозил пальчик: Ему и больно и смешно, А мать грозит ему в окно… |
Ack vinter!.. Bonden triumferar när släden bryter nya spår; men hästkraken som snön noterar sig knappast upp i trav förmår; och när den frasigt snöspår gräver, kibitkan fram sig modigt häver; ja, kusken klädd i bälte rött och fårskinn kuskbocken gör nött. Där en av gårdens gossar springer, som byrackan till kälkkusk gör och själv som häst han drar framför fast kölden biter busfröts finger; så gör det ont, fast kul han har, från mor i fönstret skällsord far… |
En кибитка (kibitka) är en form av täckt vagn eller släde. Som den ryska Wikipedia-artikeln noterar (dock utan källhänvisning) är ordet främst bekant från den aktuella strofen ur Jevgenij Onegin, som många lärt sig utantill i skolan.
Det visar sig att jag delar rimmet springer/finger med Johansson.