V:28

И вот из ближнего посада
Созревших барышень кумир,
Уездных матушек отрада,
Приехал ротный командир;
Вошел… Ах, новость, да какая!
Музыка будет полковая!
Полковник сам ее послал.
Какая радость: будет бал!
Девчонки прыгают заране;
Но кушать подали. Четой
Идут за стол рука с рукой.
Теснятся барышни к Татьяне;
Мужчины против; и, крестясь,
Толпа жужжит, за стол садясь.
Och se, här kommer bygdens stjärna,
en adelsfröknarnas idol;
ja, mödrarna de ser nog gärna
en kompanichef som gemål.
Och vilka nyheter han delar!
Att regementsorkestern spelar,
det själve översten har sagt.
Hurra! Nu blir det bal med prakt!
Så redan alla fröknar spritter,
men maten nu på bordet står:
man parvis hand i hand dit går.
Var flicka vid Tatjana sitter
med männen mittemot; man ber
och slår sig så i sorlet ner.

Музыка betyder normalt musik, men en titt i Большой толковый словарь avslöjar att det också som här kan betyda en hel orkester, eller ett individuellt instrument. Som exempel anförs rad sex ur just denna strof, med den avvikande betoningen på andra stavelsen markerad. Ryska Wikipedia konstaterar att ordets betoning i det ryska litteraturspråket under 1800-talet fastnade på första stavelsen – utom hos Pusjkin!

Det här inlägget postades i Kapitel V, Strofer. Bokmärk permalänken.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *