{"id":213,"date":"2010-08-14T18:55:38","date_gmt":"2010-08-14T16:55:38","guid":{"rendered":"http:\/\/www.onegin.se\/?p=213"},"modified":"2010-08-14T18:55:38","modified_gmt":"2010-08-14T16:55:38","slug":"i26","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.onegin.se\/?p=213","title":{"rendered":"I:26"},"content":{"rendered":"<table>\n<tr>\n<td nowrap>\n\u0412 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0435\u043c \u0432\u043a\u0443\u0441\u0435 \u0442\u0443\u0430\u043b\u0435\u0442\u043e\u043c<br \/>\n\u0417\u0430\u043d\u044f\u0432 \u0432\u0430\u0448 \u043b\u044e\u0431\u043e\u043f\u044b\u0442\u043d\u044b\u0439 \u0432\u0437\u0433\u043b\u044f\u0434,<br \/>\n\u042f \u043c\u043e\u0433 \u0431\u044b \u043f\u0440\u0435\u0434 \u0443\u0447\u0435\u043d\u044b\u043c \u0441\u0432\u0435\u0442\u043e\u043c<br \/>\n\u0417\u0434\u0435\u0441\u044c \u043e\u043f\u0438\u0441\u0430\u0442\u044c \u0435\u0433\u043e \u043d\u0430\u0440\u044f\u0434;<br \/>\n\u041a\u043e\u043d\u0435\u0447\u043d\u043e \u0431 \u044d\u0442\u043e \u0431\u044b\u043b\u043e \u0441\u043c\u0435\u043b\u043e,<br \/>\n\u041e\u043f\u0438\u0441\u044b\u0432\u0430\u0442\u044c \u043c\u043e\u0435 \u0436\u0435 \u0434\u0435\u043b\u043e:<br \/>\n\u041d\u043e <em>\u043f\u0430\u043d\u0442\u0430\u043b\u043e\u043d\u044b<\/em>, <em>\u0444\u0440\u0430\u043a<\/em>, <em>\u0436\u0438\u043b\u0435\u0442<\/em>,<br \/>\n\u0412\u0441\u0435\u0445 \u044d\u0442\u0438\u0445 \u0441\u043b\u043e\u0432 \u043d\u0430 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u043c \u043d\u0435\u0442;<br \/>\n\u0410 \u0432\u0438\u0436\u0443 \u044f, \u0432\u0438\u043d\u044e\u0441\u044c \u043f\u0440\u0435\u0434 \u0432\u0430\u043c\u0438,<br \/>\n\u0427\u0442\u043e \u0443\u0436 \u0438 \u0442\u0430\u043a \u043c\u043e\u0439 \u0431\u0435\u0434\u043d\u044b\u0439 \u0441\u043b\u043e\u0433<br \/>\n\u041f\u0435\u0441\u0442\u0440\u0435\u0442\u044c \u0433\u043e\u0440\u0430\u0437\u0434\u043e \u0431 \u043c\u0435\u043d\u044c\u0448\u0435 \u043c\u043e\u0433<br \/>\n\u0418\u043d\u043e\u043f\u043b\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u044b\u043c\u0438 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u043c\u0438,<br \/>\n\u0425\u043e\u0442\u044c \u0438 \u0437\u0430\u0433\u043b\u044f\u0434\u044b\u0432\u0430\u043b \u044f \u0432\u0441\u0442\u0430\u0440\u044c<br \/>\n\u0412 \u0410\u043a\u0430\u0434\u0435\u043c\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0439 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u0440\u044c.\n<\/td>\n<td nowrap>\nMed kl\u00e4der enligt sista skriken<br \/>\nintresset ert jag kunde v\u00e4ckt<br \/>\noch se&#8217;n f\u00f6r vetenskapspubliken<br \/>\nbeskrivit h\u00e4r hans kl\u00e4dedr\u00e4kt.<br \/>\nDet vore tvivelsutan dristigt,<br \/>\nmen f\u00f6r min diktning mindre listigt:<br \/>\nTy <em>pantalonger<\/em>, <em>frack<\/em> och <em>v\u00e4st<\/em><br \/>\n\u00e4r ord som ej i ryskan f\u00e4st.<br \/>\nDock ser jag nu, jag kom till korta<br \/>\nty dikten redan som den \u00e4r<br \/>\n\u00e4r rik p\u00e5 l\u00e5nord h\u00e4r och d\u00e4r<br \/>\noch vore b\u00e4ttre med dem borta,<br \/>\ntrots att jag l\u00e4st och stirrat i<br \/>\nvar skrift fr\u00e5n v\u00e5r Akademi.\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>Det h\u00e4r \u00e4r en v\u00e4ldigt intressant strof, eftersom den s\u00e4tter fokus p\u00e5 den sv\u00e5righet (eller om\u00f6jlighet?) som det inneb\u00e4r att fullt ut \u00f6vers\u00e4tta en sj\u00e4lvrefererande text. Pusjkins original s\u00e4ger att orden <em>\u043f\u0430\u043d\u0442\u0430\u043b\u043e\u043d\u044b<\/em>, <em>\u0444\u0440\u0430\u043a<\/em>, och <em>\u0436\u0438\u043b\u0435\u0442<\/em> inte finns p\u00e5 ryska. Detta p\u00e5st\u00e5ende \u00e4r naturligtvis l\u00e4tt\u00f6versatt. (Dock kan dess sanningshalt ifr\u00e5gas\u00e4ttas: <em>pantalon<\/em>, <em>frac<\/em> och <em>gilet<\/em> \u00e4r f\u00f6rvisso franska ord, men i alla fall <em><a href=\"http:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%96%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D1%82\" target=_new>\u0436\u0438\u043b\u0435\u0442<\/a><\/em> och <em><a href=\"http:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BA\" target=_new>\u0444\u0440\u0430\u043a<\/a><\/em> f\u00e5 nog anses ha l\u00e5nats in i ryskan.) Pusjkins text s\u00e4ger emellertid n\u00e5got mer: Den s\u00e4ger att orden <em>\u043f\u0430\u043d\u0442\u0430\u043b\u043e\u043d\u044b<\/em>, <em>\u0444\u0440\u0430\u043a<\/em>, och <em>\u0436\u0438\u043b\u0435\u0442<\/em> inte finns p\u00e5 ryska, <em>det spr\u00e5k som den h\u00e4r dikten \u00e4r skriven p\u00e5<\/em>.<\/p>\n<p>H\u00e4r m\u00e5ste man som \u00f6vers\u00e4ttare tr\u00e4ffa ett val. Antingen (i) s\u00e5 g\u00f6r man en \u00f6vers\u00e4ttning som bevarar p\u00e5st\u00e5endet att orden <em>\u043f\u0430\u043d\u0442\u0430\u043b\u043e\u043d\u044b<\/em>, <em>\u0444\u0440\u0430\u043a<\/em>, och <em>\u0436\u0438\u043b\u0435\u0442<\/em> inte finns p\u00e5 ryska, eller (ii) s\u00e5 g\u00f6r man en \u00f6vers\u00e4ttning som bevarar p\u00e5st\u00e5endet att orden inte finns p\u00e5 det spr\u00e5k som dikten \u00e4r skriven p\u00e5.<\/p>\n<p>M\u00e5nga \u00f6vers\u00e4ttare h\u00e5ller h\u00e4r god min i elakt spel. Vi (jag ocks\u00e5) <em>l\u00e5tsas<\/em> att texten fortfarande \u00e4r skriven p\u00e5 ryska: &#8221;But <em>pantaloons<\/em>, <em>gilet<\/em> and <em>frock<\/em>&mdash; These words are hardly Russian stock&#8221; (Falen), &#8221;but <em>pantaloons<\/em>, <em>waistcoat<\/em>, and <em>frock<\/em>, these words are not of Russian stock&#8221; (Johnston), &#8221;But <em>pantaloons<\/em>, <em>gilet<\/em>, and <em>frack<\/em>&mdash; with such words Russian has no truck&#8221; (Arndt), &#8221;Because there are no words in Russian \/\/ For <em>trousers<\/em>, <em>dress-coat<\/em>, and for <em>vest<\/em>&#8221; (Deutsch, raderna 6-7).<\/p>\n<p>Andra \u00e4r bedr\u00e4gligt vaga: &#8221;Still, <em>pantalons<\/em>, <em>frac<\/em> and <em>gilet<\/em> \/\/ Are foreign loan-words, sad to say&#8221; (Hofstadter), &#8221;For <em>pantalons<\/em>, <em>gilet<\/em> og <em>frac<\/em> \/\/ vi vantar ord. Nei, mange takk!&#8221; (Rytter), &#8221;och <em>\u00bbredingote\u00bb<\/em> och <em>\u00bbpantalon\u00bb<\/em> \/\/ knappt finnas i v\u00e5rt spr\u00e5k en g\u00e5ng&#8221; (Jensen). Hofstadter, Rytter och Jensen s\u00e4ger inte rakt ut att de aktuella orden inte finns p\u00e5 <em>engelska<\/em>, <em>norska<\/em> och <em>svenska<\/em> &ndash; men de antyder det: en l\u00e4sare som inte vet att deras texter \u00e4r \u00f6vers\u00e4ttningar skulle kunna tolka det s\u00e5. Jensen kanske g\u00e5r allra l\u00e4ngst eftersom han stoppar in ett substantiv &ndash; &#8221;redingote&#8221; &ndash; som l\u00e5ter extra fr\u00e4mmande i svenskan.<\/p>\n<p>De franska \u00f6vers\u00e4ttningarna f\u00e5r naturligtvis n\u00e5got av en s\u00e4rst\u00e4llning. H\u00e4r \u00e4r det givetvis om\u00f6jligt att som Hofstadter, Rytter och Jensen l\u00e5tsas att p\u00e5st\u00e5endet om icke-befintlighet g\u00e4ller p\u00e5 det aktuella spr\u00e5ket. Legras v\u00e4ljer s\u00e5lunda den mest traditionella \u00f6vers\u00e4ttningsvarianten: &#8221;Mais \u00ab gilet \u00bb, \u00ab frac \u00bb ou \u00ab pantalons \u00bb \/\/ Le russe ignore tous ces noms&#8221;. Markowicz v\u00e4ljer d\u00e4remot en mer offensiv version: &#8221;Or, <em>pantalon<\/em>, <em>frac<\/em> et <em>gilet<\/em>, \/\/ Ces <em>mots<\/em>, ils sentent le fran\u00e7ais&#8221;. Ist\u00e4llet f\u00f6r att f\u00f6rneka kopplingen till ryskan framh\u00e4ver han kopplingen till franskan.<\/p>\n<p>Den teoretiskt mest tillspetsade utmaningen st\u00e5r \u00f6vers\u00e4ttaren till interlingua inf\u00f6r. <a href=\"http:\/\/sv.wikipedia.org\/wiki\/Interlingua\" target=_new>Interlingua<\/a> \u00e4r ett konstgjort spr\u00e5k med den intressanta egenskapen att om ett ord f\u00f6rekommer i tre av de fyra k\u00e4llspr\u00e5ksenheterna (i) engelska, (ii) franska, (iii) italienska och (iv) spanska med portugisiska, s\u00e5 \u00e4r det <em>per definition<\/em> ett interlingua-ord. Detta kriterium uppfylls av &#8221;<a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Gilet\" target=_new>gilet<\/a>&#8221; (engelska), &#8221;<a href=\"http:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Gilet\" target=_new>gilet<\/a>&#8221; (franska) och &#8221;<a href=\"http:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Chaleco\" target=_new>chaleco<\/a>&#8221; (spanska). H\u00e4r g\u00e5r det allts\u00e5, <em>per definition<\/em>, inte att f\u00f6rneka existensen av ordet p\u00e5 det spr\u00e5k texten \u00e4r skriven.<\/p>\n<p>Jag har inte hittat n\u00e5gon \u00f6vers\u00e4ttning som fullt ut lever sig in i att vara en originaltext och bevarar p\u00e5st\u00e5endet att orden inte finns p\u00e5 det spr\u00e5k som dikten \u00e4r skriven p\u00e5. En svensk version \u00e4r denna (notera hur jag modifierat raderna \u00e5tta, tretton och fjorton):<\/p>\n<blockquote><p>\nMed kl\u00e4der enligt sista skriken<br \/>\nintresset ert jag kunde v\u00e4ckt<br \/>\noch se&#8217;n f\u00f6r vetenskapspubliken<br \/>\nbeskrivit h\u00e4r hans kl\u00e4dedr\u00e4kt.<br \/>\nDet vore tvivelsutan dristigt,<br \/>\nmen f\u00f6r min diktning mindre listigt:<br \/>\nTy <em>pantalonger<\/em>, <em>frack<\/em> och <em>v\u00e4st<\/em><br \/>\n\u00e4r ord som ej i svenskan f\u00e4st.<br \/>\nDock ser jag nu, jag kom till korta<br \/>\nty dikten redan som den \u00e4r<br \/>\n\u00e4r rik p\u00e5 l\u00e5nord h\u00e4r och d\u00e4r<br \/>\noch vore b\u00e4ttre med dem borta,<br \/>\ntrots att jag l\u00e4st och l\u00e5nat fr\u00e5n<br \/>\nen ordbok av de Aderton.\n<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Med kl\u00e4der enligt sista skriken<br \/>\nintresset ert jag kunde v\u00e4ckt&#8230; <a href=\"https:\/\/www.onegin.se\/?p=213\">Forts\u00e4tt l\u00e4sa <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4,3],"tags":[],"class_list":["post-213","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-kap1","category-strofer"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.onegin.se\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/213","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.onegin.se\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.onegin.se\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.onegin.se\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.onegin.se\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=213"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/www.onegin.se\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/213\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":229,"href":"https:\/\/www.onegin.se\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/213\/revisions\/229"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.onegin.se\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=213"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.onegin.se\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=213"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.onegin.se\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=213"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}