Dikten – i verkligheten

Johnston-Seth-small

På baksidan av Johnstons Onegin-översättning (1977) i Penguins klassikerutgåva (första versionen 1979) kan man läsa ett utdrag ur en lyrisk recension i the Observer:

One day a young English poet will write a sonnet to it

Huruvida recensenten verkligen menade detta bokstavligen, eller om det mest var en retorisk figur, är svårt att veta.

Däremot slog förutsägelsen faktiskt in. Vikram Seth skrev i Pusjkins efterföljd versromanen The Golden Gate (1986) i form av 590 Onegin-strofer. En av dem, den femte i det femte kapitlet, reflekterar över sin egen härkomst och över hur författaren inspirerats av ”Johnston’s luminous translation”.

Jag har ägt bägge böckerna i flera år, men först nu lagt märke till denna märkvärdiga sannspådom.

Det här inlägget postades i Övrigt. Bokmärk permalänken.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *