-
250 av 389 strofer (64.3%) översatta.
-
Senaste inläggen
Senaste kommentarer
Arkiv
- februari 2021
- januari 2021
- december 2020
- november 2020
- oktober 2020
- september 2020
- augusti 2020
- juli 2020
- juni 2020
- maj 2020
- april 2020
- mars 2020
- februari 2020
- januari 2020
- december 2019
- oktober 2019
- september 2019
- augusti 2019
- juli 2019
- juni 2019
- maj 2019
- april 2019
- mars 2019
- januari 2019
- november 2018
- oktober 2018
- september 2018
- augusti 2018
- juli 2018
- maj 2018
- april 2018
- februari 2018
- januari 2018
- september 2017
- juli 2017
- mars 2017
- februari 2017
- december 2016
- november 2016
- september 2016
- augusti 2016
- juli 2016
- juni 2016
- maj 2016
- april 2016
- februari 2016
- januari 2016
- december 2015
- november 2015
- oktober 2015
- september 2015
- augusti 2015
- juli 2015
- juni 2015
- maj 2015
- april 2015
- mars 2015
- februari 2015
- januari 2015
- december 2014
- oktober 2014
- september 2014
- augusti 2014
- juli 2014
- juni 2014
- maj 2014
- april 2014
- februari 2014
- januari 2014
- december 2013
- november 2013
- oktober 2013
- september 2013
- augusti 2013
- juli 2013
- maj 2013
- april 2013
- mars 2013
- februari 2013
- januari 2013
- december 2012
- oktober 2012
- september 2012
- augusti 2012
- juli 2012
- juni 2012
- maj 2012
- april 2012
- mars 2012
- februari 2012
- januari 2012
- december 2011
- november 2011
- oktober 2011
- september 2011
- augusti 2011
- juli 2011
- juni 2011
- maj 2011
- april 2011
- mars 2011
- februari 2011
- januari 2011
- december 2010
- november 2010
- oktober 2010
- september 2010
- augusti 2010
- juli 2010
- juni 2010
Kategorier
Meta
Kategoriarkiv: Övrigt
Some Dilemmas Encountered by Onegin Translators
Här finns nu bilderna från dagens föredrag på Uppsala universitet: Some Dilemmas Encountered by Onegin Translators. Fortsätt läsa
Publicerat i Övrigt
Lämna en kommentar
Onegin-symposium på Uppsala universitet
Fredagen den 16 februari anordnar Uppsala universitet ett heldagssymposium om att läsa, översätta och anpassa Jevgenij Onegin till andra språk och kulturer än ursprunget. Klockan 15:30-16:00 håller jag föredrag under titeln Some Dilemmas Encountered by Onegin Translators. Fortsätt läsa
Publicerat i Övrigt
Lämna en kommentar
Extramaterial: IV:36
Mot deras flykt min blick nu vandrar…
Fast skytten som i skogen stått… Fortsätt läsa
Publicerat i Övrigt
Lämna en kommentar
Dikten – i verkligheten
På baksidan av Johnstons Onegin-översättning (1977) i Penguins klassikerutgåva (första versionen 1979) kan man läsa ett utdrag ur en lyrisk recension i the Observer… Fortsätt läsa
Publicerat i Övrigt
Lämna en kommentar
Pusjkin och Putin i Axess
Den utmärkta tidskriften Axess har i senaste numret en heluppslagsartikel om Pusjkin… Fortsätt läsa
Publicerat i Övrigt
Lämna en kommentar
Onegin-balett på Operan
Kungl. Operan sätter just nu upp John Crankos balett Onegin, uruppförd 1965 i Stuttgart. Nypremiären i fredags, den 21 februari, bjöd på en föreställning som successivt växte sig allt starkare och vars tredje akt inte lämnade någon oberörd. Fortsätt läsa
Publicerat i Övrigt
Lämna en kommentar
III: Песня девушек / Flickornas sång
Vackra unga flickorna,
käraste väninnorna… Fortsätt läsa
Publicerat i Kapitel III, Övrigt
Lämna en kommentar
180-årsjubileum
Idag är det 180 år sedan den första kompletta utgåvan av Jevgenij Onegin publicerades, den 2 april 1833… Fortsätt läsa
Publicerat i Övrigt
Lämna en kommentar
Fokus på översättning
Nyhetsmagasinet Fokus har i senaste numret en artikel om översättarnas makt. Fortsätt läsa
Publicerat i Övrigt
Lämna en kommentar
Biblioteket i Babel
En del litteratur kräver förförståelse för att fullt ut komma till sin rätt. I vissa fall är det tämligen uppenbart: den som läser kärleksromaner före puberteten eller den som läser krigsskildringar utan att någonsin ha burit uniform går helt enkelt miste om vissa aspekter som det skrivna ordet inte fullt ut förmår förmedla. Fortsätt läsa
Publicerat i Övrigt
1 kommentar