Resan: 12

Он видит: Терек своенравный
Крутые роет берега;
Пред ним парит орел державный,
Стоит олень, склонив рога;
Верблюд лежит в тени утеса,
В лугах несется конь черкеса,
И вкруг кочующих шатров
Пасутся овцы калмыков,
Вдали — кавказские громады:
К ним путь открыт. Пробилась брань
За их естественную грань,
Чрез их опасные преграды;
Брега Арагвы и Куры
Узрели русские шатры.
Han ser den vilda Terek gräva
där under flodbankarnas höjd;
ser örnen majestätiskt sväva,
ser hjorten stå med kronan böjd,
kamelen sig i skuggan vila,
tjerkessens häst på ängen ila
och runtomkring där tälten står
ser han kalmucken valla får.
Han skådar Kaukasus långt borta:
dit leder nu en öppen stig.
Naurens gräns slets upp av krig,
dess hårda hinder kom till korta;
Aragvi och Kura fick se
en tältlogerad rysk armé.

Det visar sig att jag delar rimmet gräva/sväva med Johansson, vila/ila med såväl Johansson som Rosenbergs danska översättning (hviler/iler) och får/står med den sistnämnde (Faar/staar).

Terek, Aragvi och Kura är alla floder i Kaukasus.

Det här inlägget postades i Onegins resa, Strofer. Bokmärk permalänken.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *