Вдовы Клико или Моэта Благословенное вино В бутылке мерзлой для поэта На стол тотчас принесено. Оно сверкает Ипокреной; Оно своей игрой и пеной (Подобием того-сего) Меня пленяло: за него Последний бедный лепт, бывало, Давал я. Помните ль, друзья? Его волшебная струя Рождала глупостей не мало, А сколько шуток и стихов, И споров, и веселых снов! |
Moët och Veuve Clicquot serveras, välsignat – sanna min ord, väl kylda flaskor dekanteras och frambärs till poetens bord. Likt Hippokrene vinet blänker; det skummar lekfullt till och stänker (det liknar både ditt och datt). Förr fick mig vinet ofta fatt: min sista skärv jag kunde slösa som ni go’vänner säkert minns! Rätt många dumheter det finns som vinmagin har hjälpt förlösa, samt mycket skämt och text på vers och mången dröm och kontrovers! |
Formuleringen om ”ditt och datt” delar jag med Rosenberg, som dock har ett annat rim:
(Der minder mig om Dit og Dat)
Blev den en uvurderlig Skat.
Rimmet slösa/förlösa delar jag (nästan) med Johansson, som dock har prefigerat även första ordet till förslösa.
Hippokrene är en källa på berget Helikon i Grekland. Namnets etymologi speglar Pegasos roll i dess mytologiska uppkomst. Den som drack dess vatten ansågs bli inspirerad att dikta!