II:33

Бывало, писывала кровью
Она в альбомы нежных дев,
Звала Полиною Прасковью
И говорила нараспев,
Корсет носила очень узкий,
И русский Н как N французский
Произносить умела в нос;
Но скоро все перевелось;
Корсет, Альбом, княжну Алину,
Стишков чувствительных тетрадь
Она забыла; стала звать
Акулькой прежнюю Селину
И обновила наконец
На вате шлафор и чепец.
Förr skrev hon jämt med blod och pina
i väna flickors album vers,
Praskovja kallade Paulina
och talade likt sångens ters.
Hon bar korsetten trångt justerad,
var N-fras blev artikulerad
på franskt, ej ryskt, manér nasalt,
se’n svängde allt rätt radikalt:
Utav korsetten och Alina
hon mindes snart ej minsta skvatt,
hon glömde dikter, glömde att
Akulka kalla för Selina
och vigde in vad förr hon skytt:
en bomullsnattrock med bahytt.

Bahyttenчепец – är, för den som i likhet med mig inte kände till det, en sorts hätta knuten under hakan som blev populär bland kvinnor under 1800-talets första halva.

Sista radens andra plagg – ”шлафор” – kan möjligen av den bildade läsaren korrekt identifieras som en lätt förvrängning av tyskans Schlafrock.

Det här inlägget postades i Kapitel II, Strofer. Bokmärk permalänken.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *