VII:20

Татьяна долго в келье модной
Как очарована стоит.
Но поздно. Ветер встал холодный.
Темно в долине. Роща спит
Над отуманенной рекою;
Луна сокрылась за горою,
И пилигримке молодой
Пора, давно пора домой.
И Таня, скрыв свое волненье,
Не без того, чтоб не вздохнуть,
Пускается в обратный путь.
Но прежде просит позволенья
Пустынный замок навещать,
Чтоб книжки здесь одной читать.
I välinredda klostercellen
står Tanja tjusad länge kvar.
Men vinden kallnar sent om kvällen.
I mörka dalen floden har
svepts in i dimman; skogen drömmer
och bak ett berg sig månen gömmer.
Så slutar hennes pilgrimsfärd:
hög tid, hög tid, för hemmets härd.
När så Tatjana lugnat ner sig
och suckar djupt så är det dags
att gå tillbaka hemåt strax,
men först med tillstånd hon förser sig
att återvända för att se
vad slottets böcker har att ge.

Det visar sig att jag delar rimmet drömmer/gömmer med Jensen.

Publicerat i Kapitel VII, Strofer | Lämna en kommentar

VII:19

Татьяна взором умиленным
Вокруг себя на всё глядит,
И всё ей кажется бесценным,
Всё душу томную живит
Полу-мучительной отрадой:
И стол с померкшею лампадой,
И груда книг, и под окном
Кровать, покрытая ковром,
И вид в окно сквозь сумрак лунный,
И этот бледный полусвет,
И лорда Байрона портрет,
И столбик с куклою чугунной
Под шляпой с пасмурным челом,
С руками, сжатыми крестом.
Tatjana vemodigt förnimmer
allt det som blicken faller på;
allt får ett ovärderligt skimmer,
för allt vill hennes hjärta slå
av hälften glädje, hälften plåga:
för bordslampan med slocknad låga,
för bokhögen och för en bädd
vid fönstret med en matta redd,
för vyn från fönstret, ut mot dalen
som månens sken blott halvt kan nå,
för tavlan med lord Byron på,
för järnbysten på piedestalen
med sur blick under hatt och lugg
och armarna i kors, rätt njugg.

Järnbysten med sur blick under hatt och lugg och armarna i kors föreställer Napoleon – kanske påminner den om den här statyn i Waterloo. Napoleon förekommer även i II:14.

Anaforen и i originalet speglas med upprepade ”för”.

Det visar sig att jag – i det närmaste – delar rimmet dalen/piedestalen med Johansson, som avslutar så här:

i vrån uppå en piedestal en
så bister man i hatt står vakt
och armarna i kors han lagt.

Publicerat i Kapitel VII, Strofer | Lämna en kommentar

VII:18

Здесь с ним обедывал зимою
Покойный Ленский, наш сосед.
Сюда пожалуйте, за мною.
Вот это барский кабинет;
Здесь почивал он, кофей кушал,
Приказчика доклады слушал
И книжку поутру читал…
И старый барин здесь живал;
Со мной, бывало, в воскресенье,
Здесь под окном, надев очки,
Играть изволил в дурачки.
Дай бог душе его спасенье,
А косточкам его покой
В могиле, в мать-земле сырой!»
Fast vintrar kunde han dinera
med salig Lenskij, grannen vår.
Följ med! Här borta ser ni mera!
Mot arbetsrummet nu vi går;
här sov han, njöt av kaffesorter,
tog mot förvaltarens rapporter
och läste arla helst en rad…
Fast gamle herrn på sin tid bad
mig att durak med honom spela
när han med brillor på satt här
var söndag under fönstret där.
Må själen hans Guds nåd nu dela
och hoppas att hans ben får ro
i moder jords rätt råa bo!”

Durak (dummern) är ett ryskt kortspel. Hos såväl Jensen som Johansson har det efterliknats med svälta räv.

Strofen använder anaforen здесь (fyra gånger plus en femte på sista raden i förra strofen) – jag speglar detta någorlunda med tre ”här” (plus ett i förra strofen).

Publicerat i Kapitel VII, Strofer | Lämna en kommentar

VII:17

«Увидеть барский дом нельзя ли?» —
Спросила Таня. Поскорей
К Анисье дети побежали
У ней ключи взять от сеней;
Анисья тотчас к ней явилась,
И дверь пред ними отворилась,
И Таня входит в дом пустой,
Где жил недавно наш герой.
Она глядит: забытый в зале
Кий на бильярде отдыхал,
На смятом канапе лежал
Манежный хлыстик. Таня дале;
Старушка ей: «а вот камин;
Здесь барин сиживал один.
”Säg, får jag se på herrskapshuset?”
– den frågan ställde Tanja då
och barnen sprang iväg på gruset
för att Anisjas nyckel få.
Anisja kom, så hon slapp vänta,
strax kunde de på dörren glänta;
så träder Tanja in till slut
där nyss vår hjälte flyttat ut
och ser hans övergivna salar:
Han har biljardkön framme glömt,
bland soffans skrynklor ridspöt gömt.
De fortsätter och gumman talar:
”Just här i öppna spisens sken
satt herrn rätt ofta mol allen.
Publicerat i Kapitel VII, Strofer | Lämna en kommentar

VII:16

Ее сомнения смущают:
«Пойду ль вперед, пойду ль назад?..
Его здесь нет. Меня не знают…
Взгляну на дом, на этот сад».
И вот с холма Татьяна сходит,
Едва дыша; кругом обводит
Недоуменья полный взор…
И входит на пустынный двор.
К ней, лая, кинулись собаки.
На крик испуганный ея
Ребят дворовая семья
Сбежалась шумно. Не без драки
Мальчишки разогнали псов,
Взяв барышню под свой покров.
Så börjar hon sitt tvivel hitta:
”Tillbaka eller framåt här?
På hus och trädgård ska jag titta:
de vet ju inte vem jag är
och han är inte där.” Så går hon
från kullen. Plötsligt andfådd står hon
vid gården som ser öde ut…
Hon tvekar men går in till slut.
Men fann en hundflock där som skällde
så vilt att hon gav till ett skri.
De livegna stod henne bi
och barnen jagade och skrällde
tills hundarna gav upp och smet
och fröken var i säkerhet.

Det visar sig att jag delar rimmet går hon/står hon med Jensen.

Ryskan använder normalt ordet собака för hund, men i denna strof förekommer faktiskt också det slaviska standardordet пёс (i genitiv plural; псов, på rad 13).

Publicerat i Kapitel VII, Strofer | Lämna en kommentar

VII:15

Был вечер. Небо меркло. Воды
Струились тихо. Жук жужжал.
Уж расходились хороводы;
Уж за рекой, дымясь, пылал
Огонь рыбачий. В поле чистом,
Луны при свете серебристом
В свои мечты погружена,
Татьяна долго шла одна.
Шла, шла. И вдруг перед собою
С холма господский видит дом,
Селенье, рощу под холмом
И сад над светлою рекою.
Она глядит — и сердце в ней
Забилось чаще и сильней.
Man hörde skalbaggarna surra
där ån i skymningen tyst rann,
när ringdanserna slutat snurra,
när fiskelägets eldar brann.
På fältet som sig milsvitt sträckte
och månens silverstrålar täckte,
där gick Tatjana utan rast
med drömmar som sin enda last.
Hon gick och gick. Så plötsligt skingrar
sig grenverket, det sluttar ner –
en herrgård och en lund hon ser
och vid en park en å sig slingrar.
Hon ser det plötsligt där hon går –
allt hårdare då hjärtat slår.
Publicerat i Kapitel VII, Strofer | Lämna en kommentar

VII:14

И в одиночестве жестоком
Сильнее страсть ее горит,
И об Онегине далеком
Ей сердце громче говорит.
Она его не будет видеть;
Она должна в нем ненавидеть
Убийцу брата своего;
Поэт погиб… но уж его
Никто не помнит, уж другому
Его невеста отдалась.
Поэта память пронеслась
Как дым по небу голубому,
О нем два сердца, может быть,
Еще грустят… На что грустить?
I ensamheten väcks det tankar:
Var är Onegin någonstans?
Passionen tänds och hjärtat bankar
allt mer för det som en gång fanns.
Hon ville inte ses och prata;
hon måste ju i honom hata
den brodermördare man dömt
fast sedan raskt den döde glömt:
Hans fästmö har en annan vunnit,
hans minne kunde ej förbli,
förgängligt for det fort förbi
likt rök som upp i skyn försvunnit.
Hur många sörjer? Kanske två?
Vad tjänar det att sörja då?

Jag är nöjd med att fånga allitterationen på rad elva: de tre p-ljuden i поэта память пронеслась motsvaras av fyra f-ljud i ”förgängligt for det fort förbi”.

Publicerat i Kapitel VII, Strofer | Lämna en kommentar

VII:13

И долго, будто сквозь тумана,
Она глядела им вослед…
И вот одна, одна Татьяна!
Увы! подруга стольких лет,
Ее голубка молодая,
Ее наперсница родная,
Судьбою вдаль занесена,
С ней навсегда разлучена.
Как тень она без цели бродит,
То смотрит в опустелый сад…
Нигде, ни в чем ей нет отрад,
И облегченья не находит
Она подавленным слезам —
И сердце рвется пополам.
Med blicken alltmer dimmig bliven
hon stirrade på deras spår…
Så var Tatjana övergiven
av vännen sedan många år!
Med älsklingssystern har hon kelat,
med systern har hon allting delat,
som nu var förd dit ödet bär,
för alltid var de så isär.
Och lik en skugga som försvinner
hon utan mål mot gården ser
där fanns men finns ej glädje mer.
I gråt hon ingen lättnad finner,
nej tårar kan ej lindra nu –
och hennes hjärta slits itu.

Johansson lyckas spegla anaforen одна, одна på tredje raden: ”Allen, allen är nu Tatiana”. Men hans rim spana/Tatiana klingar fel i mina öron.

Anaforerna ее, ее (raderna fem och sex) respektive нигде, ни в чем (rad elva) är jag nöjd med att ha fångat.

Publicerat i Kapitel VII, Strofer | Lämna en kommentar

VII:12

И скоро звонкий голос Оли
В семействе Лариных умолк.
Улан, своей невольник доли,
Был должен с нею ехать в полк.
Слезами горько обливаясь,
Старушка, с дочерью прощаясь,
Казалось, чуть жива была,
Но Таня плакать не могла;
Лишь смертной бледностью покрылось
Ее печальное лицо.
Когда все вышли на крыльцо,
И всё, прощаясь, суетилось
Вокруг кареты молодых,
Татьяна проводила их.
Snart hördes ej mer Olga tralla
på Larins släktgård hos sin mor…
Ulanen kände plikten kalla
och de till regementet for.
Vid avskedet som därmed följde,
när tårar modersögat sköljde
som om hon höll på att gå åt,
förmådde Tanja ingen gråt.
Fast hennes sorg var nog så äkta;
den blev blott likblek ansiktston.
Man samlades på förstubron
och började kring vagnen jäkta
tills alla tog farväl till slut.
Då gick Tatjana med dem ut.

Det visar sig att jag delar rimmet följde/sköljde med Johansson.

Publicerat i Kapitel VII, Strofer | Lämna en kommentar

VII:11

Мой бедный Ленской! за могилой
В пределах вечности глухой
Смутился ли, певец унылый,
Измены вестью роковой,
Или над Летой усыпленный
Поэт, бесчувствием блаженный,
Уж не смущается ничем,
И мир ему закрыт и нем?..
Так! равнодушное забвенье
За гробом ожидает нас.
Врагов, друзей, любовниц глас
Вдруг молкнет. Про одно именье
Наследников сердитый хор
Заводит непристойный спор.
Min stackars Lenskij! Grymma öde
att nås av detta svekbesked!
Kanhända att det för min döde
poet i stumma graven sved?
Fast är det en välsignad gåva
att fri från känslorna få sova?
Är yttervärlden stängd och stum
för skalden under Lethes skum?
Så är det! Opåverkad glömska
det är vad graven bjuder på.
Ej vän, ej fiende förmår dig nå,
din älsklings röst blir tyst. Blott lömska
och arga arvingar man hör
som stämmor i en oren kör.

Lethe är i den grekiska mytologin den sista av fem floder i dödsriket Hades. När de döda dricker ur den glömmer de sina jordeliv.

Det visar sig att jag delar rimmet glömska/lömska med Jensen.

Publicerat i Kapitel VII, Strofer | Lämna en kommentar